Yeterlilik Kodu | TR0030044270 | |
Yeterlilik Adı | Çeviribilim Doktora Diploması | |
Sorumlu Kurum | İstanbul Üniversitesi | |
Sorumlu Kurum İletişim Bilgisi | Beyazıt, 34452 Fatih/İstanbul | |
Sorumlu Kurum URL | https://www.istanbul.edu.tr/tr | |
Yönelim | Akademik | |
AYÇ Seviyesi | 8 | Yeterlilik TYÇ’ye yerleştirilmemiştir. |
TYÇ Seviyesi | 8 | |
Sınıflandırma (Tematik Alan) | Edebiyat ve dilbilim | |
Sınıflandırma (Meslek Kodu) |
22- Beşeri Bilimler | |
Kategori | Ana | |
Kredi Değeri | 240 | |
Programın Normal Süresi | 4 | |
Program Profili (Amaç) | - | |
Öğrenme Ortamları | - | |
Öğrenme Kazanımları (Tanım) |
| |
Anahtar Yetkinlikler | - | |
Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri | Öğrencilerden gelen geri bildirimler, eleştiriler ve özeleştiriler; öğretim üyelerinin birbirinden bağımsız verdikleri notlar ve sözel değerlendirmelerin karşılaştırılması; tez aşamasına geçen öğrencilerin bilimsel kaynak bilgileri, bilimsel metin yazma ve sorun çözümleme konusundaki özgüven geliştirip geliştirmedikleri; yazılan tezlerin bilimsel kalite ölçütlerine uygunluğu, yenilikçi yönleri ve çeviri dünyasında ilgi ve kabul görmesi; mezunların çalıştıkları tez konusunda saygın ortamlarda yayın ve etkinlik yapmaları. | |
Kalite Güvencesi | - | |
Giriş Şartı |
| |
Başarma Şartları | 1. Minimum 24 kredi ve seminer dersini tamalamak 60 AKTS tamamlamak, Minimum 75/100, Tez savunmasında başarılı olmak, | |
İlerleme Yolları (İlişki Türü) | Akademik alanda: Öğretim elemanı adayı; araştırma projelerinde eleman,Doktor | |
Yasal Dayanağı | - | |
Geçerlilik Süresi (Varsa) | - | |
Yeterliliğe Erişim için İnternet Adresi | Adresi Aç |
TR0030044270
22- Beşeri Bilimler
22- Beşeri Bilimler
- Çeviribilim alanında bilimsel/kuramsal kaynakları büyük ölçüde tanımak, alana genel hakimiyet düzeyinde bilgi edinmek
- Disiplinler arası ilişki ve konuları tanımak, çeviribilimin diğer alanlardan nasıl yaralanabileceğinin örneklerini bilmek.
- Dünyada ve ülkemizde çeviribilim alanındaki eğilimleri tanımak, bilimsel alanın güncel düzeyini ve sorunlarını bilmek, üniversitenin misyonunu ve bilimin toplumsal rolünü değerlendiren görüşleri tanımak.
- Kuram ve uygulama arasındaki ilişkileri ve sorunları tanımak.
- Bilimsel metin yazmanın zorluklarını ve bilim dilinin anlatım inceliklerini tanımak. Bilimsel metin ve deneme arasındaki farkları ve ilişkileri örnekleriyle tanımak.
- Bilimsel/kuramsal metinleri hızlı konumlandırabilmek ve eleştirel düzeyde tartışabilmek.
- Bir uygulama sorununu kuramsal yaklaşımla değerlendirebilmek.
- Bir konuyu çeviribilim alanında araştırma konusu olarak hızlı biçimde tanımlayabilmek ve yeni bilgi yönünde varsayım kurabilmek.
- Bilimsel dili farklı tercihleri dikkate alarak kullanabilmek.
- Çeviribilim alanındaki yenilikleri izleyecek altyapıyı geliştirmiş olmak ve yeni okumalarla bilgisini derinleştirebilmek. Alanın klasik metinlerini yeni sorular çerçevesinde yorumlayıcı yaklaşımla okuyup sonuçlar çıkarabilmek.
- Çeviribilim konusundaki birikimini yazılı ve sözlü iletişim yoluyla aktarabilmek, bilgillerini popülerleştirebilmek, üst düzey entelektüel tartışmalara çeviribilimci olarak katılabilmek.
- Toplumda çeviri alanında kültürel tarihsel konulara ilişkin çözümlemeler yaparak toplumsal aydınlatıcı rol oynayabilmek.
Öğrencilerden gelen geri bildirimler, eleştiriler ve özeleştiriler; öğretim üyelerinin birbirinden bağımsız verdikleri notlar ve sözel değerlendirmelerin karşılaştırılması; tez aşamasına geçen öğrencilerin bilimsel kaynak bilgileri, bilimsel metin yazma ve sorun çözümleme konusundaki özgüven geliştirip geliştirmedikleri; yazılan tezlerin bilimsel kalite ölçütlerine uygunluğu, yenilikçi yönleri ve çeviri dünyasında ilgi ve kabul görmesi; mezunların çalıştıkları tez konusunda saygın ortamlarda yayın ve etkinlik yapmaları.
- İ.Ü. Lisans üstü eğitim-öğretim yönetmeliğinin öngördüğü ve senatonun belirlediği şartlar,
- Mülakatta dikkate alınan özellikler: Çeviribilim alanındaki çalışmaları ve bakış açısının güncelliği ve uluslararası gelişmelerin farkında olunması, bilimsel çalışmaya bakış ve motivasyon, yüksek lisans çalışmasını özdeğerendirme bilinci, yüksek lisans sonrası çeviribilim alanında yaptığı çalışma ve yayınların durumu, çeviri alanında birikim, çeviri ve çeviribilim dünyasında günsel sorun ve tartışmalar hakkında bilgi ve bilinç, çeviribilim dalında öğrenim gerekçelerinin tutarlılığı ve programın hedeflerinin bilincinde olmak.
Akademik alanda: Öğretim elemanı adayı; araştırma projelerinde eleman,Doktor
Qualification Code | TR0030044270 | |
Qualification Title | Çeviribilim Doktora Diploması | |
Awarding Body | ISTANBUL UNIVERSITY | |
Awarding Body Contact | Beyazıt, 34452 Fatih/Istanbul | |
Awarding Body Url | https://www.istanbul.edu.tr/en/_ | |
Orientation | Academic | |
EQF Level | 1 | The Qualification hasn't been included in TQF. |
TQF Level | 1 | |
Thematic Areas | Literature and linguistics | |
National Occupation Classification | - | |
Category | Main | |
Credit Value | - | |
Program Duration | - | |
Program Profile | - | |
Learning Environments | - | |
Description | - | |
Key Competencies | - | |
Further Info | - | |
Quality Assurance | - | |
Access Requirements | - | |
Conditions for Success | - | |
Progression Paths (Relationship Type) | - | |
Legal Basis | - | |
Validity Period (If Any) | - | |
Url | Open Address |