Yeterlilik Kodu

TR0030220757

Yeterlilik Adı
Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Lisans Diploması
Sorumlu KurumKırıkkale Üniversitesi
Sorumlu Kurum İletişim BilgisiKırıkkale Üniversitesi Rektörlüğü Ankara Yolu 7.Km 71450 Yahşihan/ KIRIKKALE
Sorumlu Kurum URLhttp://www.kku.edu.tr/
YönelimGenel
AYÇ Seviyesi6
Yeterlilik TYÇ’ye yerleştirilmemiştir.
TYÇ Seviyesi 6
Sınıflandırma (Tematik Alan)Dil öğrenme
Sınıflandırma (Meslek Kodu)

ISCO:08

KategoriAna
Kredi Değeri240
Programın Normal Süresi 4 Yıl
Program Profili (Amaç)

Çeviri Bölümünün temel hedefi, öğrencilerin anadil ve yabancı dil bilgisini bir başka deyişle dört temel dil becerisini üst düzeye çıkarmaktır. Eğitim–öğretim programında bu amaca yönelik olarak yazılı ve sözlü dil becerilerini geliştirici derslere ve uygulamalara yer verilmektedir. Bunun yanı sıra dilbilim, tarih, edebiyat, felsefe, ekonomi vb, öğrencilerin genel kültür bilgilerini genişletecek, dünya bilgisi kazandıracak dersler programda yer almaktadır. Eğitim-öğretim programını oluşturan bir diğer alan da, çeviriyi bilimsel açıdan incelemektir.

Bu amaçla programda çeviri bilimsel kuramlarına ve derslere yer verilmiştir. Ayrıca programda çeviri teknik ve yöntemleri ile ilgili dersler ve çeviri uygulamaları da yer almaktadır. Amaç, hem kuramsal anlamda çeviriyi bilimsel açıdan araştırmak hem de uygulamada öğrencilere çeviri becerisi kazandırmaktır. Bu çerçevede Çeviri Bölümünde yapılan çeviri eğitimi, öğrencilerde kuram bilincinin oluşmasını ve çeviri uygulamalarında öğrencilerin kuramsal bilgilerden yararlanmasını, kendilerine özgü yöntem geliştirmelerini amaçlar. Çeviri Bölümünde, ikinci ve üçüncü yabancı dillerde de çeviri yeterliğini geliştirmek, programın bir parçasını oluşturmaktadır.
 

Öğrenme Ortamları

Eğitim ve öğretim örgün, açık veya uzaktan öğretim şeklinde gerçekleştirilir. Ayrıca, yükseköğretim kurumları bünyesindeki laboratuvarlarda ve atölyelerde ya da endüstride, sağlık kurumlarında ve iş yerlerinde staj veya iş yeri eğitimi olarak uygulamalı eğitimler yapılır.

Öğrenme Kazanımları (Tanım)
  • Öğrenciler Mütercim-Tercümanlık (Fransızca) alanında güncel bilgileri içeren ders materyallerine, uygulamalı araç ve gereçlere, saha çalışmalarında uygulanan araştırma yöntem ve tekniklerine ve uygulamalı bilgilere sahiptir
  • Öğrenciler farklı alanlardaki etkinlikleriyle kültürel zenginliğe katkıda bulunur
  • Çeviri etkinlikleri ile toplumlar arası iletişime, ait olduğu toplumun farklı kültürleri tanımasına ve kendi toplumunun dışarıya tanıtılmasına katkı sağlar
  • Öğrenciler edindiği kavramsal ve uygulamalı bilgileri kullanır
  • Öğrenciler alanında edindiği kavramsal ve uygulamalı bilgileri; eğitim öğretim, araştırma ve çeviri, rehberlik alanında kullanır
  • Öğrenciler bireysel olarak çalışır ve takım üyesi olarak sorumluluk alır
  • Çeviri etkinliklerinde insan haklarına saygı duyar
  • Eser çevirilerinde ise telif haklarını gözetir
  • Mesleğiyle ilgili hem ulusal hem de evrensel ilke ve değerlere bağlıdır
  • Öğrenciler Fransızcanın yazılı ve sözlü kullanımı konusunda kendisini sürekli geliştirir ve yeniler
  • Basın dili, akademik dil ve günlük dil alanında teknolojik olanaklardan yararlanarak bilgi ve deneyimlerini geliştirir
  • Tarih, edebiyat, kültür, sanat, politika, dış ilişkiler, ülkesinin tanıtımı ve yurtdışında temsili ve benzeri alanlarda etkinliklerde bulunur
  • Öğrenciler çeşitli sosyal, kültürel ve sanatsal etkinliklere katılır
  • Öğrenciler alanı ile ilgili bilgileri derler, çözümler, yorumlar ve ilgili kişi, kurum ve kuruluşlarla paylaşır
Anahtar Yetkinlikler

Aşağıda sıralanan anahtar yetkinliklere ileri düzeyde sahiptir.

  • Okuma yazma yetkinliği
  • Çoklu dil yetkinliği
  • Matematiksel yetkinlik ve bilim, teknoloji ve mühendislikte yetkinlik
  • Dijital yetkinlik
  • Kişisel, sosyal ve öğrenmeyi öğrenme yetkinliği
  • Vatandaşlık yetkinliği
  • Girişimcilik yetkinliği
  • Kültürel farkındalık ve ifade yetkinliği
Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri

Bölümümüzde her ders için biri ara sınav diğeri final sınavı olmak üzere 2 sınav yapılmaktadır. Ara sınavın toplam nota katkısı %40 finalinki ise %60 olarak alınmaktadır. Bir dersten başarılı olmak için ders notunun en az 60 olması ve finalden de en az 60 alınması gerekmektedir. Ayrıca, başarısız olan öğrencilere başarısız oldukları derslerden bütünleme hakkı verilmektedir. Kümülatif ortalaması 4.00 üzerinden 2.00 den daha az olmayan ve programındaki tüm dersleri (240 AKTS) başarmış ve varsa zorunlu stajını ve tezini tamamlamış olan öğrenciler mezuniyet için gerekli koşulları sağlamış olur.

Kalite Güvencesi

Yükseköğretim programlarının niteliğinin gözetilmesi için;

  • YÖK, yükseköğretim kurumlarında gerçekleştirilen eğitim ve öğretimle diğer faaliyetlerin planlanması, düzenlenmesi, yönetilmesi ve denetiminden sorumludur.
  • YÖK tarafından belirlenen kriterler çerçevesinde her yıl hazırlanan yükseköğretim kurumlarına ait “Üniversite İzleme ve Değerlendirme Raporları” yayımlanır. Bu raporlara göre hazırlanan, yükseköğretim kurumlarına yönelik nicel ve nitel değerlendirmeleri içeren raporlarda YÖK tarafından kamuoyu ile paylaşılır.
  •  YÖK tarafından her yıl vakıf yükseköğretim kurumlarına ait akademik, idari ve mali verileri içeren “Vakıf Yükseköğretim Kurumları Raporu” yayımlanır. Vakıf yükseköğretim kurumlarına yönelik yapılan nicel ve nitel değerlendirmeleri içeren bu raporlar YÖK tarafından kamuoyu ile paylaşılır. Yükseköğretimde lisans programlarının kalite güvencesi “Yükseköğretim Diploma Programlarının Kalite Güvencesinin Sağlanmasına Yönelik Usul ve Esaslar” a göre sağlanır:

1. Öğretim Programlarının Oluşturulması ve Onaylanması:

1.1. YÖK, yükseköğretim kurumlarında lisans bölüm ve programların açılması için gerekli olan asgari standart ve ölçütleri YÖK belirler.

1.2. Yükseköğretim kurumlarında lisans programlarının müfredatı ve her bir programın öğrenciye kazandıracağı öğrenme kazanımlarının neler olacağı, YÖK’ün bu konularda belirlediği temel ilkelere uygun olarak yükseköğretim kurumlarının senatoları tarafından belirlenir.

1.3. Ulusal Çekirdek Eğitim Programlarının müfredatı ilgili Dekanlar Konseyi tarafından kabul edildikten sonra YÖK’ün onayıyla yükseköğretim kurumları tarafından uygulanır.

2. Ölçme-Değerlendirme: Her bir lisans programının öğrenciye kazandıracağı öğrenme kazanımlarının ölçme ve değerlendirmesinin nasıl yapılacağı, YÖK’ün bu konularda belirlediği temel ilkelere uygun olarak yükseköğretim kurumları tarafından hazırlanan eğitim ve öğretim ve sınav yönetmeliğine göre yürütülür.

3. Belgelendirme: Lisans programlarına kayıtlı öğrenciler, yükseköğretim kurumları tarafından belirlenen ders kredilerini ve diğer yükümlülükleri başarı ile tamamlamaları halinde; lisans diploması alır.

4. Öz Değerlendirme-Dış Değerlendirme: Yükseköğretim kurumları, sürekli izleme bağlamında, her yılın başında bir önceki yıla ait “Kurum İç Değerlendirme Raporlarını” Yükseköğretim Kalite Kurulu (YÖKAK) tarafından hazırlanan Bilgi Sistemine girer. YÖKAK, yükseköğretim kurumlarının dış değerlendirmesine ilişkin hazırladığı “Kurumsal Geri Bildirim Raporu”nu kamuoyuyla paylaşılır. Ayrıca, YÖKAK tarafından yetkilendirilen veya tanınan akreditasyon kuruluşları tarafından verilen akreditasyon kararları da programların yeterliliklerinin kalite güvencesinin sağlandığını gösterir. YÖKAK mevzuatı gereği belirlenen yeterliliklere ilişkin düzenli gözden geçirme faaliyetleri yapar.

Giriş Şartı

Lise diplomasına sahip olmak ve Öğrenci Seçme ve Yerleştirme Merkezi (ÖSYM) tarafından yapılan ilgili sınav türünden başarılı olmak. Yatay ve Dikey geçiş için gerekli koşulları sağlamak.

Başarma ŞartlarıKümülatif ortalaması 4.00 üzerinden 2.00 den daha az olmayan ve programındaki tüm dersleri (240 AKTS) başarmış ve varsa zorunlu stajını ve tezini tamamlamış olan öğrenciler mezuniyet için gerekli koşulları sağlamış olur. Kümülatif ortalaması 4.00 üzerinden 2.00 den daha az olmayan ve programındaki tüm dersleri (240 AKTS) başarmış ve varsa zorunlu stajını ve tezini tamamlamış olan öğrenciler mezuniyet için gerekli koşulları sağlamış olur.
İlerleme Yolları (İlişki Türü)

Mezunlarımız, yurtdışı/içi yabancı ülke temsilcililerinde, kamu kuruluşlarında, özel sektörde, ihracat/ithalat firmalarında, turizm sektöründe çevirmen ya da yabancı dil uzmanı olarak çalışmaktadırlar.

Yasal Dayanağı

1. 2547 Sayılı Yükseköğretim Kanunu

1.1. Yükseköğretim Kurumlarında Önlisans ve Lisans Düzeyindeki Programlar Arasında Geçiş, Çift Anadal, Yan Dal İle Kurumlar Arası Kredi Transferi Yapılması Esaslarına İlişkin Yönetmelik

1.2. Meslek Yüksekokulları ve Açıköğretim Ön Lisans Programları Mezunlarının Lisans Öğrenimine Devamları Hakkında Yönetmelik

2. 2547 Sayılı Yükseköğretim Kanunu (Ek Madde-35)

2.1.Yükseköğretim Kalite Güvencesi ve Yükseköğretim Kalite Kurulu Yönetmeliği

Geçerlilik Süresi (Varsa)

Yeterlilik sürekli geçerlidir

Yeterliliğe Erişim için İnternet Adresi Adresi Aç
Yeterlilik Kodu

TR0030220757


Yeterlilik Adı
Fransızca Mütercim ve Tercümanlık Lisans Diploması

Sorumlu Kurum
Kırıkkale Üniversitesi

Sorumlu Kurum İletişim Bilgisi
Kırıkkale Üniversitesi Rektörlüğü Ankara Yolu 7.Km 71450 Yahşihan/ KIRIKKALE

Sorumlu Kurum URL

Yönelim
Genel

Sınıflandırma (Meslek Kodu)

ISCO:08


AYÇ Seviyesi
6

TYÇ Seviyesi
6
Yeterlilik TYÇ’ye yerleştirilmemiştir.

Sınıflandırma (Meslek Kodu)

ISCO:08


Kategori
Ana

Kredi Değeri
240

Programın Normal Süresi
4 Yıl

Program Profili (Amaç)

Çeviri Bölümünün temel hedefi, öğrencilerin anadil ve yabancı dil bilgisini bir başka deyişle dört temel dil becerisini üst düzeye çıkarmaktır. Eğitim–öğretim programında bu amaca yönelik olarak yazılı ve sözlü dil becerilerini geliştirici derslere ve uygulamalara yer verilmektedir. Bunun yanı sıra dilbilim, tarih, edebiyat, felsefe, ekonomi vb, öğrencilerin genel kültür bilgilerini genişletecek, dünya bilgisi kazandıracak dersler programda yer almaktadır. Eğitim-öğretim programını oluşturan bir diğer alan da, çeviriyi bilimsel açıdan incelemektir.

Bu amaçla programda çeviri bilimsel kuramlarına ve derslere yer verilmiştir. Ayrıca programda çeviri teknik ve yöntemleri ile ilgili dersler ve çeviri uygulamaları da yer almaktadır. Amaç, hem kuramsal anlamda çeviriyi bilimsel açıdan araştırmak hem de uygulamada öğrencilere çeviri becerisi kazandırmaktır. Bu çerçevede Çeviri Bölümünde yapılan çeviri eğitimi, öğrencilerde kuram bilincinin oluşmasını ve çeviri uygulamalarında öğrencilerin kuramsal bilgilerden yararlanmasını, kendilerine özgü yöntem geliştirmelerini amaçlar. Çeviri Bölümünde, ikinci ve üçüncü yabancı dillerde de çeviri yeterliğini geliştirmek, programın bir parçasını oluşturmaktadır.
 


Öğrenme Ortamları

Eğitim ve öğretim örgün, açık veya uzaktan öğretim şeklinde gerçekleştirilir. Ayrıca, yükseköğretim kurumları bünyesindeki laboratuvarlarda ve atölyelerde ya da endüstride, sağlık kurumlarında ve iş yerlerinde staj veya iş yeri eğitimi olarak uygulamalı eğitimler yapılır.


Öğrenme Kazanımları (Tanım)
  • Öğrenciler Mütercim-Tercümanlık (Fransızca) alanında güncel bilgileri içeren ders materyallerine, uygulamalı araç ve gereçlere, saha çalışmalarında uygulanan araştırma yöntem ve tekniklerine ve uygulamalı bilgilere sahiptir
  • Öğrenciler farklı alanlardaki etkinlikleriyle kültürel zenginliğe katkıda bulunur
  • Çeviri etkinlikleri ile toplumlar arası iletişime, ait olduğu toplumun farklı kültürleri tanımasına ve kendi toplumunun dışarıya tanıtılmasına katkı sağlar
  • Öğrenciler edindiği kavramsal ve uygulamalı bilgileri kullanır
  • Öğrenciler alanında edindiği kavramsal ve uygulamalı bilgileri; eğitim öğretim, araştırma ve çeviri, rehberlik alanında kullanır
  • Öğrenciler bireysel olarak çalışır ve takım üyesi olarak sorumluluk alır
  • Çeviri etkinliklerinde insan haklarına saygı duyar
  • Eser çevirilerinde ise telif haklarını gözetir
  • Mesleğiyle ilgili hem ulusal hem de evrensel ilke ve değerlere bağlıdır
  • Öğrenciler Fransızcanın yazılı ve sözlü kullanımı konusunda kendisini sürekli geliştirir ve yeniler
  • Basın dili, akademik dil ve günlük dil alanında teknolojik olanaklardan yararlanarak bilgi ve deneyimlerini geliştirir
  • Tarih, edebiyat, kültür, sanat, politika, dış ilişkiler, ülkesinin tanıtımı ve yurtdışında temsili ve benzeri alanlarda etkinliklerde bulunur
  • Öğrenciler çeşitli sosyal, kültürel ve sanatsal etkinliklere katılır
  • Öğrenciler alanı ile ilgili bilgileri derler, çözümler, yorumlar ve ilgili kişi, kurum ve kuruluşlarla paylaşır

Anahtar Yetkinlikler

Aşağıda sıralanan anahtar yetkinliklere ileri düzeyde sahiptir.

  • Okuma yazma yetkinliği
  • Çoklu dil yetkinliği
  • Matematiksel yetkinlik ve bilim, teknoloji ve mühendislikte yetkinlik
  • Dijital yetkinlik
  • Kişisel, sosyal ve öğrenmeyi öğrenme yetkinliği
  • Vatandaşlık yetkinliği
  • Girişimcilik yetkinliği
  • Kültürel farkındalık ve ifade yetkinliği

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri

Bölümümüzde her ders için biri ara sınav diğeri final sınavı olmak üzere 2 sınav yapılmaktadır. Ara sınavın toplam nota katkısı %40 finalinki ise %60 olarak alınmaktadır. Bir dersten başarılı olmak için ders notunun en az 60 olması ve finalden de en az 60 alınması gerekmektedir. Ayrıca, başarısız olan öğrencilere başarısız oldukları derslerden bütünleme hakkı verilmektedir. Kümülatif ortalaması 4.00 üzerinden 2.00 den daha az olmayan ve programındaki tüm dersleri (240 AKTS) başarmış ve varsa zorunlu stajını ve tezini tamamlamış olan öğrenciler mezuniyet için gerekli koşulları sağlamış olur.


Kalite Güvencesi

Yükseköğretim programlarının niteliğinin gözetilmesi için;

  • YÖK, yükseköğretim kurumlarında gerçekleştirilen eğitim ve öğretimle diğer faaliyetlerin planlanması, düzenlenmesi, yönetilmesi ve denetiminden sorumludur.
  • YÖK tarafından belirlenen kriterler çerçevesinde her yıl hazırlanan yükseköğretim kurumlarına ait “Üniversite İzleme ve Değerlendirme Raporları” yayımlanır. Bu raporlara göre hazırlanan, yükseköğretim kurumlarına yönelik nicel ve nitel değerlendirmeleri içeren raporlarda YÖK tarafından kamuoyu ile paylaşılır.
  •  YÖK tarafından her yıl vakıf yükseköğretim kurumlarına ait akademik, idari ve mali verileri içeren “Vakıf Yükseköğretim Kurumları Raporu” yayımlanır. Vakıf yükseköğretim kurumlarına yönelik yapılan nicel ve nitel değerlendirmeleri içeren bu raporlar YÖK tarafından kamuoyu ile paylaşılır. Yükseköğretimde lisans programlarının kalite güvencesi “Yükseköğretim Diploma Programlarının Kalite Güvencesinin Sağlanmasına Yönelik Usul ve Esaslar” a göre sağlanır:

1. Öğretim Programlarının Oluşturulması ve Onaylanması:

1.1. YÖK, yükseköğretim kurumlarında lisans bölüm ve programların açılması için gerekli olan asgari standart ve ölçütleri YÖK belirler.

1.2. Yükseköğretim kurumlarında lisans programlarının müfredatı ve her bir programın öğrenciye kazandıracağı öğrenme kazanımlarının neler olacağı, YÖK’ün bu konularda belirlediği temel ilkelere uygun olarak yükseköğretim kurumlarının senatoları tarafından belirlenir.

1.3. Ulusal Çekirdek Eğitim Programlarının müfredatı ilgili Dekanlar Konseyi tarafından kabul edildikten sonra YÖK’ün onayıyla yükseköğretim kurumları tarafından uygulanır.

2. Ölçme-Değerlendirme: Her bir lisans programının öğrenciye kazandıracağı öğrenme kazanımlarının ölçme ve değerlendirmesinin nasıl yapılacağı, YÖK’ün bu konularda belirlediği temel ilkelere uygun olarak yükseköğretim kurumları tarafından hazırlanan eğitim ve öğretim ve sınav yönetmeliğine göre yürütülür.

3. Belgelendirme: Lisans programlarına kayıtlı öğrenciler, yükseköğretim kurumları tarafından belirlenen ders kredilerini ve diğer yükümlülükleri başarı ile tamamlamaları halinde; lisans diploması alır.

4. Öz Değerlendirme-Dış Değerlendirme: Yükseköğretim kurumları, sürekli izleme bağlamında, her yılın başında bir önceki yıla ait “Kurum İç Değerlendirme Raporlarını” Yükseköğretim Kalite Kurulu (YÖKAK) tarafından hazırlanan Bilgi Sistemine girer. YÖKAK, yükseköğretim kurumlarının dış değerlendirmesine ilişkin hazırladığı “Kurumsal Geri Bildirim Raporu”nu kamuoyuyla paylaşılır. Ayrıca, YÖKAK tarafından yetkilendirilen veya tanınan akreditasyon kuruluşları tarafından verilen akreditasyon kararları da programların yeterliliklerinin kalite güvencesinin sağlandığını gösterir. YÖKAK mevzuatı gereği belirlenen yeterliliklere ilişkin düzenli gözden geçirme faaliyetleri yapar.


Giriş Şartı

Lise diplomasına sahip olmak ve Öğrenci Seçme ve Yerleştirme Merkezi (ÖSYM) tarafından yapılan ilgili sınav türünden başarılı olmak. Yatay ve Dikey geçiş için gerekli koşulları sağlamak.


Başarma Şartları
Kümülatif ortalaması 4.00 üzerinden 2.00 den daha az olmayan ve programındaki tüm dersleri (240 AKTS) başarmış ve varsa zorunlu stajını ve tezini tamamlamış olan öğrenciler mezuniyet için gerekli koşulları sağlamış olur. Kümülatif ortalaması 4.00 üzerinden 2.00 den daha az olmayan ve programındaki tüm dersleri (240 AKTS) başarmış ve varsa zorunlu stajını ve tezini tamamlamış olan öğrenciler mezuniyet için gerekli koşulları sağlamış olur.

İlerleme Yolları (İlişki Türü)

Mezunlarımız, yurtdışı/içi yabancı ülke temsilcililerinde, kamu kuruluşlarında, özel sektörde, ihracat/ithalat firmalarında, turizm sektöründe çevirmen ya da yabancı dil uzmanı olarak çalışmaktadırlar.


Yasal Dayanağı

1. 2547 Sayılı Yükseköğretim Kanunu

1.1. Yükseköğretim Kurumlarında Önlisans ve Lisans Düzeyindeki Programlar Arasında Geçiş, Çift Anadal, Yan Dal İle Kurumlar Arası Kredi Transferi Yapılması Esaslarına İlişkin Yönetmelik

1.2. Meslek Yüksekokulları ve Açıköğretim Ön Lisans Programları Mezunlarının Lisans Öğrenimine Devamları Hakkında Yönetmelik

2. 2547 Sayılı Yükseköğretim Kanunu (Ek Madde-35)

2.1.Yükseköğretim Kalite Güvencesi ve Yükseköğretim Kalite Kurulu Yönetmeliği


Geçerlilik Süresi (Varsa)

Yeterlilik sürekli geçerlidir


Yeterliliğe Erişim için İnternet Adresi
Adresi Aç

Qualification Code

TR0030220757

Qualification Title
Fransızca Mütercim ve Tercümanlık License
Awarding BodyKirikkale University
Awarding Body Contact
Awarding Body Urlhttp://www.kku.edu.tr/
OrientationGeneral
EQF Level6
The Qualification hasn't been included in TQF.
TQF Level 6
Thematic AreasLanguage acquisition
National Occupation Classification -
CategoryMain
Credit Value-
Program Duration-
Program Profile-
Learning Environments-
Description

The students posses course materials including updated information in the field of Translation-Interpretation (in French), practice equipments and other resources, research methods and techniques and applied information practiced in field studies. The students contribute to cultural prosperity through activities in different fields. The students make contribution to intersocietal communication, acquaintance of the culture they belong to with different cultures, and the introduction of their own society abroad through translation activities. The students use the conceptual and practical information acquired. The students use the conceptual and practical information acquired in the fields of training and education, research, translation and guidance. The students work individually and take responsibility as a team member. They respect human rights in translation activities. The students act in accordance with copyrights in the translation of works. They are faithful to both national and universal principles and values related with their own profession. The students improve and renew themselves constantly with regard to the written and oral use of French. They improve their knowledge and experience in the fields of media language, academic language and daily language by using technological resources. The students engage in activities in areas such as history, literature, culture, art, politics, foreign affairs, the promotion of their country and its representation abroad. The students participate in various social, cultural and artistic activities. The students edit, analyze, interpret the information related to their field and share it with the people, institutions and organizations concerned.

Key Competencies-
Further Info

Students are subject to a mid-term exam and a final exam in each semester for a course. The criteria (mid-term, final exam) and the ratio taken into consideration for success assessment in the courses are stated in the syllabi distributed to the students at the beginning of each semester and/or published on the web site. This ratio is 40% for mid-term exam, 60% for final exam. Students, having successfully complelted all courses (240 ECTS) as well as the compulsory internship and the thesis (if exists) with a minimum CGPA of 2.00 out of 4.00 can graduate.

Quality Assurance-
Access Requirements

Kırıkkale University French Translation and Interpretation Department accepts high school graduates who are qualified to submit sufficient score in the relevant field in the examination held by Student Selection and Placement Center (ÖSYM). The students can only transfer in accordance with the announced instructions to define the quota and required qualifications.

Conditions for SuccessStudents, having successfully complelted all courses (240 ECTS) as well as the compulsory internship and the thesis (if exists) with a minimum CGPA of 2.00 out of 4.00 can graduate. Students, having successfully complelted all courses (240 ECTS) as well as the compulsory internship and the thesis (if exists) with a minimum CGPA of 2.00 out of 4.00 can graduate.
Progression Paths (Relationship Type)

Graduates of the department of translation and interpreting can work in agencies of foreign countries (in Turkey or abroad), in public and private sector, in companies for export/import or in the tourism sector as translators/interpreters or as foreign language professionals.

Legal Basis-
Validity Period (If Any)

Qualification is continuous

Url Open Address
Qualification Code

TR0030220757


Qualification Title
Fransızca Mütercim ve Tercümanlık License

Awarding Body
Kirikkale University

Awarding Body Contact

Awarding Body Url

Orientation
General

National Occupation Classification
-

EQF Level
6

TQF Level
6
The Qualification hasn't been included in TQF.

National Occupation Classification
-

Category
Main

Credit Value
-

Program Duration
-

Program Profile
-

Learning Environments
-

Description

The students posses course materials including updated information in the field of Translation-Interpretation (in French), practice equipments and other resources, research methods and techniques and applied information practiced in field studies. The students contribute to cultural prosperity through activities in different fields. The students make contribution to intersocietal communication, acquaintance of the culture they belong to with different cultures, and the introduction of their own society abroad through translation activities. The students use the conceptual and practical information acquired. The students use the conceptual and practical information acquired in the fields of training and education, research, translation and guidance. The students work individually and take responsibility as a team member. They respect human rights in translation activities. The students act in accordance with copyrights in the translation of works. They are faithful to both national and universal principles and values related with their own profession. The students improve and renew themselves constantly with regard to the written and oral use of French. They improve their knowledge and experience in the fields of media language, academic language and daily language by using technological resources. The students engage in activities in areas such as history, literature, culture, art, politics, foreign affairs, the promotion of their country and its representation abroad. The students participate in various social, cultural and artistic activities. The students edit, analyze, interpret the information related to their field and share it with the people, institutions and organizations concerned.


Key Competencies
-

Further Info

Students are subject to a mid-term exam and a final exam in each semester for a course. The criteria (mid-term, final exam) and the ratio taken into consideration for success assessment in the courses are stated in the syllabi distributed to the students at the beginning of each semester and/or published on the web site. This ratio is 40% for mid-term exam, 60% for final exam. Students, having successfully complelted all courses (240 ECTS) as well as the compulsory internship and the thesis (if exists) with a minimum CGPA of 2.00 out of 4.00 can graduate.


Quality Assurance
-

Access Requirements

Kırıkkale University French Translation and Interpretation Department accepts high school graduates who are qualified to submit sufficient score in the relevant field in the examination held by Student Selection and Placement Center (ÖSYM). The students can only transfer in accordance with the announced instructions to define the quota and required qualifications.


Conditions for Success
Students, having successfully complelted all courses (240 ECTS) as well as the compulsory internship and the thesis (if exists) with a minimum CGPA of 2.00 out of 4.00 can graduate. Students, having successfully complelted all courses (240 ECTS) as well as the compulsory internship and the thesis (if exists) with a minimum CGPA of 2.00 out of 4.00 can graduate.

Progression Paths (Relationship Type)

Graduates of the department of translation and interpreting can work in agencies of foreign countries (in Turkey or abroad), in public and private sector, in companies for export/import or in the tourism sector as translators/interpreters or as foreign language professionals.


Legal Basis
-

Validity Period (If Any)

Qualification is continuous


Url
Open Address