Yeterlilik Kodu | TR0030005392 | |
Yeterlilik Adı | Mütercim ve Tercümanlık Tezli Yüksek Lisans Diploması | |
Sorumlu Kurum | Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi | |
Sorumlu Kurum İletişim Bilgisi | Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi, 48000 Kötekli/Muğla | |
Sorumlu Kurum URL | http://www.mu.edu.tr/ | |
Yönelim | - | |
AYÇ Seviyesi | 7 | Yeterlilik TYÇ’ye yerleştirilmemiştir. |
TYÇ Seviyesi | 7 | |
Sınıflandırma (Tematik Alan) | Dil öğrenme | |
Sınıflandırma (Meslek Kodu) | - | |
Kategori | - | |
Kredi Değeri | - | |
Programın Normal Süresi | - | |
Program Profili (Amaç) | - | |
Öğrenme Ortamları | - | |
Öğrenme Kazanımları (Tanım) |
| |
Anahtar Yetkinlikler | - | |
Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri | Sınavlarda ve dönem içerisinde dersin öğretim üyesinin gerekli bulduğu akademik başarıyı sağlamak (ödev, derse katılım, sunum, vize ve final sınavlarında gereklilikleri yerine getirmek).Yüksek Öğrenim Kurumunun öngördüğü yüksek lisans yeterliliklerine bilgi, beceri ve yetkinlikler bakımından sahiptir. Milli Eğitim Temel Kanunu’nda ifade edilen ulusal ve evrensel duyarlılıkların bilincindedir, bilimsel ve mesleki etik değerlere uygun davranır. Kendini bir birey olarak tanır, yaratıcı ve güçlü yönlerini kullanır ve zayıf yönlerini geliştirir. Öğrenme gereksinimlerini belirler ve öğrenmesini yönlendirir, yaşam boyu öğrenmeye ilişkin olumlu bir tutum geliştirir. Çok kültürlüdür, kültürler arası kültür köprüleri kurar ve kültür elçiliği yapar. Dil ve kültür arasındaki bağlantıyı kavrar ve kendi dilini koruma ve geliştirme bilinci oluşur. Bilimsel çalışma temel ilkelerini ve etik kurallarını benimsemiş ve kendi alanına aktarabilmektedir. Meslek olarak mütercim-tercümanlığın gerektirdiği kuramsal alt yapıyı edinmiş ve çalışmalarına yansıtabilmektedir. Hakim olduğu yabancı dildeki her türlü neşriyatı anadiline kazandıracak bilgi ve becerileri edinmiştir. | |
Kalite Güvencesi | - | |
Giriş Şartı | Yüksek Lisans Programına kabul edilmek için öğrencilerin, Yurt içi veya YÖK tarafından denkliği kabul edilen yurt dışı fakülte veya yüksekokullardan bir lisans diplomasına sahip olmaları, Tezli lisansüstü programlara başvuruda ALES’ten en az 55 standart puan veya Üniversitelerarası Kurul tarafından kabul edilen sınavların birinden en az buna eşdeğer bir puan almış olmaları gereklidir. | |
Başarma Şartları | Yüksek Öğrenim Kurumunun öngördüğü yüksek lisans yeterliliklerine bilgi, beceri ve yetkinlikler bakımından sahiptir. Milli Eğitim Temel Kanunu’nda ifade edilen ulusal ve evrensel duyarlılıkların bilincindedir, bilimsel ve mesleki etik değerlere uygun davranır. Kendini bir birey olarak tanır, yaratıcı ve güçlü yönlerini kullanır ve zayıf yönlerini geliştirir. Öğrenme gereksinimlerini belirler ve öğrenmesini yönlendirir, yaşam boyu öğrenmeye ilişkin olumlu bir tutum geliştirir. Çok kültürlüdür, kültürler arası kültür köprüleri kurar ve kültür elçiliği yapar. Dil ve kültür arasındaki bağlantıyı kavrar ve kendi dilini koruma ve geliştirme bilinci oluşur. Bilimsel çalışma temel ilkelerini ve etik kurallarını benimsemiş ve kendi alanına aktarabilmektedir. Meslek olarak mütercim-tercümanlığın gerektirdiği kuramsal alt yapıyı edinmiş ve çalışmalarına yansıtabilmektedir. Hakim olduğu yabancı dildeki her türlü neşriyatı anadiline kazandıracak bilgi ve becerileri edinmiştir. Öğrenciler Anabilim Dalı tarafından belirlenen minimum 180 AKTS kredisini almak, belirlenen en az yedi dersi tamamlamak, seminer vermek, tez önerisi hazırlamak , uzmanlık alan dersi almak, bilimsel yazım koşullarına uygun bir tez hazırlamak ve bunu jürinin önünden savunduktan sonra Yüksek Lisans mezunu diplomasına hak kazanır. | |
İlerleme Yolları (İlişki Türü) | Ülkemizin Avrupa Birliği ve Dünya ile kurduğu siyasal, ekonomik, sosyo-kültürel ve bilimsel ilişkilerinde gerek duyulan çevirmen gereksinimini karşılamak üzere resmi kurumlar (Milli Eğitim, Dışişleri, Kültür ve Turizm Bakanlıkları; DPT, Hazine ve Dış Ticaret Müsteşarlığı, TRT; Bankalar ve diğer özel sektör kurumları) ve özel kuruluşlar için nitelikli mütercim ve tercümanlar yetiştirmektedir. | |
Yasal Dayanağı | - | |
Geçerlilik Süresi (Varsa) | Yeterlilik sürekli geçerlidir | |
Yeterliliğe Erişim için İnternet Adresi | Adresi Aç |
TR0030005392
- Yüksek Öğrenim Kurumunun öngördüğü yüksek lisans yeterliliklerine bilgi, beceri ve yetkinlikler bakımından sahiptir.
- Milli Eğitim Temel Kanunu’nda ifade edilen ulusal ve evrensel duyarlılıkların bilincindedir, bilimsel ve mesleki etik değerlere uygun davranır.
- Kendini bir birey olarak tanır, yaratıcı ve güçlü yönlerini kullanır ve zayıf yönlerini geliştirir.
- Öğrenme gereksinimlerini belirler ve öğrenmesini yönlendirir, yaşam boyu öğrenmeye ilişkin olumlu bir tutum geliştirir.
- Çok kültürlüdür, kültürler arası kültür köprüleri kurar ve kültür elçiliği yapar.
- Dil ve kültür arasındaki bağlantıyı kavrar ve kendi dilini koruma ve geliştirme bilinci oluşur.
- Bilimsel çalışma temel ilkelerini ve etik kurallarını benimsemiş ve kendi alanına aktarabilmektedir.
- Meslek olarak mütercim-tercümanlığın gerektirdiği kuramsal alt yapıyı edinmiş ve çalışmalarına yansıtabilmektedir.
- Hakim olduğu yabancı dildeki her türlü neşriyatı anadiline kazandıracak bilgi ve becerileri edinmiştir.
Sınavlarda ve dönem içerisinde dersin öğretim üyesinin gerekli bulduğu akademik başarıyı sağlamak (ödev, derse katılım, sunum, vize ve final sınavlarında gereklilikleri yerine getirmek).Yüksek Öğrenim Kurumunun öngördüğü yüksek lisans yeterliliklerine bilgi, beceri ve yetkinlikler bakımından sahiptir. Milli Eğitim Temel Kanunu’nda ifade edilen ulusal ve evrensel duyarlılıkların bilincindedir, bilimsel ve mesleki etik değerlere uygun davranır. Kendini bir birey olarak tanır, yaratıcı ve güçlü yönlerini kullanır ve zayıf yönlerini geliştirir. Öğrenme gereksinimlerini belirler ve öğrenmesini yönlendirir, yaşam boyu öğrenmeye ilişkin olumlu bir tutum geliştirir. Çok kültürlüdür, kültürler arası kültür köprüleri kurar ve kültür elçiliği yapar. Dil ve kültür arasındaki bağlantıyı kavrar ve kendi dilini koruma ve geliştirme bilinci oluşur. Bilimsel çalışma temel ilkelerini ve etik kurallarını benimsemiş ve kendi alanına aktarabilmektedir. Meslek olarak mütercim-tercümanlığın gerektirdiği kuramsal alt yapıyı edinmiş ve çalışmalarına yansıtabilmektedir. Hakim olduğu yabancı dildeki her türlü neşriyatı anadiline kazandıracak bilgi ve becerileri edinmiştir.
Yüksek Lisans Programına kabul edilmek için öğrencilerin, Yurt içi veya YÖK tarafından denkliği kabul edilen yurt dışı fakülte veya yüksekokullardan bir lisans diplomasına sahip olmaları, Tezli lisansüstü programlara başvuruda ALES’ten en az 55 standart puan veya Üniversitelerarası Kurul tarafından kabul edilen sınavların birinden en az buna eşdeğer bir puan almış olmaları gereklidir.
Ülkemizin Avrupa Birliği ve Dünya ile kurduğu siyasal, ekonomik, sosyo-kültürel ve bilimsel ilişkilerinde gerek duyulan çevirmen gereksinimini karşılamak üzere resmi kurumlar (Milli Eğitim, Dışişleri, Kültür ve Turizm Bakanlıkları; DPT, Hazine ve Dış Ticaret Müsteşarlığı, TRT; Bankalar ve diğer özel sektör kurumları) ve özel kuruluşlar için nitelikli mütercim ve tercümanlar yetiştirmektedir.
Yeterlilik sürekli geçerlidir
Qualification Code | TR0030005392 | |
Qualification Title | Translation and Interpreting Masters Degree | |
Awarding Body | Mugla Sıtkı Koçman University | |
Awarding Body Contact | Muğla Sıtkı Koçman University 48000 Kötekli/Muğla | |
Awarding Body Url | http://www.mu.edu.tr/ | |
Orientation | - | |
EQF Level | 7 | The Qualification hasn't been included in TQF. |
TQF Level | 7 | |
Thematic Areas | Language acquisition | |
National Occupation Classification | - | |
Category | - | |
Credit Value | - | |
Program Duration | - | |
Program Profile | - | |
Learning Environments | - | |
Description |
| |
Key Competencies | - | |
Further Info | To fulfill requirements determined by instructor of the course. Including presentation, class discussion, term papers, mid term and final exams.•To become an innovative and pioneering department in this field•To contribute to the translation studies which investigate the complex nature of the act of translation.•To provide our students with theoretical and practical knowledge and skills necessary to pursue their goals of becoming translators and scholars.•To help our students become individuals who are aware of their national and universal sensibilities, •To have students who always follow the rules and values of science and ethics.•To help our students progress according to their own abilities, strengths and interests.•To help our students expand their knowledge of different cultures and become ambassadors of culture. | |
Quality Assurance | - | |
Access Requirements | To be accepted for a Master of Arts programme, students are expected to; Have a four year of degree at any undergradute programmes; For Master of Arts programme with dissertation thesis at least they should get 55 points from Academic Graduate Education Exam | |
Conditions for Success | •To become an innovative and pioneering department in this field•To contribute to the translation studies which investigate the complex nature of the act of translation.•To provide our students with theoretical and practical knowledge and skills necessary to pursue their goals of becoming translators and scholars.•To help our students become individuals who are aware of their national and universal sensibilities, •To have students who always follow the rules and values of science and ethics.•To help our students progress according to their own abilities, strengths and interests.•To help our students expand their knowledge of different cultures and become ambassadors of culture.To receive master of Arts degree, students should get at least 180 ECTS credits abd succesfully completing 7 courses determined as compulsory by the department, giving a seminar, preparing a proposal, taking a special topics in Dissertation course, wrtiting an academic and scientific dissertation and defending thesis in front of a jury are compulsory. | |
Progression Paths (Relationship Type) | Graduates of the Department may have job opportunities as follows:Turkish Grand National Assembly, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Culture, Ministry of Tourism, State Planning Organization, Embassies, European Union and European Council, Related departments of universities, Institutions that employ English Language teachers, International companies, Banks, Turkish Radio Television, Publishing housesTranslation offices, National or international press corporations, National and international conferences, Tourism. | |
Legal Basis | - | |
Validity Period (If Any) | Qualification is continuous | |
Url | Open Address |
TR0030005392
- To become an innovative and pioneering department in this field.
- To contribute to the translation studies which investigate the complex nature of the act of translation.
- To provide our students with theoretical and practical knowledge and skills necessary to pursue their goals of becoming translators and scholars.
- To help our students become individuals who are aware of their national and universal sensibilities.
- To have students who always follow the rules and values of science and ethics.
- To help our students progress according to their own abilities, strengths and interests.
- To help our students expand their knowledge of different cultures and become ambassadors of culture.
- As a profession a translation- interpretor should have institutional infra structure and leading it to his/her studies.
- A graduate has been equipped with knowledge and skills to translate all his/her own native language to his specialized language.
To fulfill requirements determined by instructor of the course. Including presentation, class discussion, term papers, mid term and final exams.•To become an innovative and pioneering department in this field•To contribute to the translation studies which investigate the complex nature of the act of translation.•To provide our students with theoretical and practical knowledge and skills necessary to pursue their goals of becoming translators and scholars.•To help our students become individuals who are aware of their national and universal sensibilities, •To have students who always follow the rules and values of science and ethics.•To help our students progress according to their own abilities, strengths and interests.•To help our students expand their knowledge of different cultures and become ambassadors of culture.
To be accepted for a Master of Arts programme, students are expected to; Have a four year of degree at any undergradute programmes; For Master of Arts programme with dissertation thesis at least they should get 55 points from Academic Graduate Education Exam
Graduates of the Department may have job opportunities as follows:Turkish Grand National Assembly, Ministry of Foreign Affairs, Ministry of Culture, Ministry of Tourism, State Planning Organization, Embassies, European Union and European Council, Related departments of universities, Institutions that employ English Language teachers, International companies, Banks, Turkish Radio Television, Publishing housesTranslation offices, National or international press corporations, National and international conferences, Tourism.
Qualification is continuous