Yeterlilik Kodu

TR0030219489

Yeterlilik Adı
Uygulamalı İngilizce ve Çevirmenlik Ön Lisans Diploması
Sorumlu KurumMardin Artuklu Üniversitesi
Sorumlu Kurum İletişim Bilgisi Nur Mh Diyarbakır Yolu Yenişehir Yerleşkesi, 47200 Artuklu/Mardin
Sorumlu Kurum URLhttp://www.artuklu.edu.tr
YönelimMesleki
AYÇ Seviyesi5
Yeterlilik TYÇ’ye yerleştirilmemiştir.
TYÇ Seviyesi 5
Sınıflandırma (Tematik Alan)Dil öğrenme
Sınıflandırma (Meslek Kodu) -
KategoriAna
Kredi Değeri120
Programın Normal Süresi 2
Program Profili (Amaç)

Ortaöğretim yeterliliklerine dayalı olarak yılda iki veya üç dönem olmak üzere iki yıllık bir programı kapsayan, nitelikli insan gücü yetiştirmeyi amaçlayan ve müfredatın en az %40'ı uygulamalı eğitime dayalı olan ve lisans öğretiminin ilk kademesini teşkil eden bir yükseköğretim programıdır.

Öğrenme Ortamları

Eğitim ve öğretim örgün, açık veya uzaktan öğretim şeklinde gerçekleştirilir. Ayrıca, yükseköğretim kurumları bünyesindeki laboratuvarlarda ve atölyelerde ya da endüstride, sağlık kurumlarında ve iş yerlerinde staj veya iş yeri eğitimi olarak uygulamalı eğitimler yapılır.

Öğrenme Kazanımları (Tanım)
  • Ortaöğretim düzeyinde kazanılan yeterliliklere dayalı olarak çeviri bilim alanında güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama, araç gereçler ve diğer kaynaklarla desteklenen temel düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahiptir.
  • Çeviri bilimde edindiği temel düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri aynı alanda bir ileri eğitim düzeyinde veya aynı düzeydeki bir alanda kullanır.
  • Çeviri bilim alanında edindiği temel düzeydeki bilgi ve becerileri kullanır, verileri yorumlar ve değerlendirir, sorunları tanımlar, analiz eder ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri oluşturur.
  • Çeviri bilim alanında edindiği temel düzeydeki bilgi ve becerileri topluma hizmet alanlarında kullanır, çözümler ve uygular.
  • Çeviri bilim alanında gereksinim duyulan temel düzeydeki nitelikli insan gücünün gerektirdiği dilsel, sanatsal ve kültürel birikime sahiptir.
  • Beşeri bilimler alanıyla ilgili temel düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütür.
  • Çeviri bilim alanıyla ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için ekip üyesi olarak sorumluluk alır.
  • Sosyal, kültürel ve sanatsal alanlarda yürütülen bir proje çerçevesinde sorumluluğu altında çalışanların gelişimlerine yönelik etkinlikleri yürütür.
  • Çeviri bilim alanında edindiği temel düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir, sorumluluğu altında çalışlanların öğrenme gereksinimlerini belirler ve karşılar.
  • Çeviri bilim alanındaki öğrenimini aynı alanda bir ileri eğitim düzeyine veya aynı düzeydeki bir mesleğe yönlendirir.
  • Kültür, sanat ve eğitim alanlarında yaşam boyu öğrenme bilinci oluşturur.
  • Çeviri bilim alanıyla ilgili konularda sahip olduğu temel bilgi ve beceri düzeyindeki düşüncelerini eğitim, kültür ve sanat alanlarında en uygun iletişim araçlarıyla aktarır.
  • Çeviri bilim alanıyla ilgili konulardaki düşünncelerini ve eğitim, kültür ve sanat alanlarındaki sorunlara ilişkin çözüm önerilerini uzman olan ve olmayan kişilerle tartışır.İngizce dilini en az Avrupa Dil Portföyü A2 Genel Düzeyinde kullanarak çeviri bilimler alanındaki bilgileri izler ve meslektaşları ile iletişim kurar.
  • Beşeri bilimler alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı Temel Düzeyinde bilgisayar yazılım ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
  • Çeviri bilim alanıyla ilgili verilerin toplanması, uygulanmasıve sonunlarının duyurulması aşamasında bilimsel, kültürel, sanatsal ve etik değerleri gözetir.
  • Beşeri bilimler alanında sosyal, kültürel ve sanatsal hakların evrenselliğine değer verir, sosyal adalet bilincine sahiptir, tarihi ve kültürel mirasa sahip çıkar, sosyal ve kültürel değerlere önem verir.
  • Çevreyi koruma bilincine sahiptir.
  • Sosyal, kültürel ve sanatsal alanlarda kalite yönetimi ve süreçlerine uygun davranır ve katılır.
Anahtar Yetkinlikler

Aşağıda sıralanan anahtar yetkinliklere ileri öncesi düzeyde sahiptir.

  • Okuma yazma yetkinliği
  • Çoklu dil yetkinliği
  • Matematiksel yetkinlik ve bilim, teknoloji ve mühendislikte yetkinlik
  • Dijital yetkinlik
  • Kişisel, sosyal ve öğrenmeyi öğrenme yetkinliği
  • Vatandaşlık yetkinliği
  • Girişimcilik yetkinliği
  • Kültürel farkındalık ve ifade
Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri

Yıl içinin ortalamaya katkısı: %30 Finalin Ortalamaya Katkısı: %70 Yıl içi notu %100: (Arasınav %30 + Final %70) Programdan mezun olacak öğrencinin programdaki tüm derslerde başarılı olması ve FF notunun olmaması gerekmektedir. Bu programda öğrencinin asgari 120 AKTS kredisini sağlaması ve genel not ortalamasının 4,00 üzerinden en az 2,00, ayrıca 30 iş günü 240 saat stajını yapmış olması gerekmektedir.

Kalite Güvencesi

Yükseköğretim programlarının niteliğinin gözetilmesi için;

  • YÖK, yükseköğretim kurumlarında gerçekleştirilen eğitim ve öğretimle diğer faaliyetlerin planlanması, düzenlenmesi, yönetilmesi ve denetiminden sorumludur.
  • YÖK tarafından belirlenen kriterler çerçevesinde her yıl hazırlanan yükseköğretim kurumlarına ait “Üniversite İzleme ve Değerlendirme Raporları” yayımlanır. Bu raporlara göre hazırlanan, yükseköğretim kurumlarına yönelik nicel ve nitel değerlendirmeleri içeren raporlar da YÖK tarafından kamuoyu ile paylaşılır.
  • YÖK tarafından her yıl vakıf yükseköğretim kurumlarına ait akademik, idari ve mali verileri içeren “Vakıf Yükseköğretim Kurumları Raporu” yayımlanır. Vakıf yükseköğretim kurumlarına yönelik yapılan nicel ve nitel değerlendirmeleri içeren bu raporlar YÖK tarafından kamuoyu ile paylaşılır. Yükseköğretimde önlisans programlarının kalite güvencesi “Yükseköğretim Diploma Programlarının Kalite Güvencesinin Sağlanmasına Yönelik Usul ve Esaslar” a göre sağlanır:

1. Öğretim Programlarının Oluşturulması ve Onaylanması:

1.1. YÖK, yükseköğretim kurumlarında önlisans bölüm ve programların açılması için gerekli olan asgari standart ve ölçütleri belirler.

1.2. Yükseköğretim kurumlarında önlisans programlarının müfredatı ve her bir diploma programının öğrenciye kazandıracağı öğrenme kazanımlarının neler olacağı, YÖK’ün bu konularda belirlediği temel ilkelere uygun olarak yükseköğretim kurumlarının senatoları tarafından belirlenir.

1.3. Ulusal Çekirdek Eğitim Programlarının müfredatı YÖK’ün onayıyla yükseköğretim kurumları tarafından uygulanır.

2. Ölçme-Değerlendirme: Her bir önlisans programının öğrenciye kazandıracağı öğrenme kazanımlarının ölçme ve değerlendirmesinin nasıl yapılacağı, YÖK’ün bu konularda belirlediği temel ilkelere uygun olarak yükseköğretim kurumları tarafından hazırlanan öğretim ve sınav yönetmeliğine göre yürütülür.

3. Belgelendirme: Önlisans programlarına kayıtlı öğrenciler, yükseköğretim kurumları tarafından belirlenen ders kredilerini ve diğer yükümlülükleri başarı ile tamamlamaları halinde; önlisans diploması alır.

4. Öz Değerlendirme-Dış Değerlendirme: Yükseköğretim kurumları, sürekli izleme bağlamında, her yılın başında bir önceki yıla ait “Kurum İç Değerlendirme Raporlarını” Yükseköğretim Kalite Kurulu (YÖKAK) tarafından hazırlanan Bilgi Sistemine girer. YÖKAK, yükseköğretim kurumlarının dış değerlendirmesine ilişkin hazırladığı “Kurumsal Geri Bildirim Raporu”nu kamuoyuyla paylaşılır.

Ayrıca, YÖKAK tarafından yetkilendirilen veya tanınan akreditasyon kuruluşları tarafından verilen akreditasyon kararları da programların yeterliliklerinin kalite güvencesinin sağlandığını gösterir. YÖKAK mevzuatı gereği belirlenen yeterliliklere ilişkin düzenli gözden geçirme faaliyetleri yapar.

Giriş Şartı

Yüksek öğretim Kurumu (YÖK) tarafından belirlenen yönetmelikler çerçevesinde, bu programa öğrenci kabulü ÖSYS olarak adlandırılan merkezi sınav sistemi ile yapılmaktadır. Öğrenciler, öğrenim görmek istedikleri program tercihlerini bildirdikten sonra bu sınavdan aldıkları puana göre Ölçme Seçme ve Yerleştirme Merkezi tarafından ilgili programlara yerleştirilmektedir.

Başarma ŞartlarıProgramdan mezun olacak öğrencinin programdaki tüm derslerde başarılı olması ve FF notunun olmaması gerekmektedir. Bu programda öğrencinin asgari 120 AKTS kredisini sağlaması ve genel not ortalamasının 4,00 üzerinden en az 2,00, ayrıca 30 iş günü 240 saat stajını yapmış olması gerekmektedir. Mardin Artuklu Üniversitesi Nusaybin Meslek Yüksekokulu Uygulamalı İngilizce ve Çevirmenlik ön lisans programına başlayan öğrencilerimizin mezun olabilmesi için öncelikle İngilizce hazırlık sınıfını başarıyla tamamlamaları gerekmektedir. Programa başlayabilmek için yeterli seviyede İngilizce ve Türkçe bilinmesi en başta gelen koşuldur. 4 dönemden oluşan ön lisans programındaki zorunlu ve mesleki seçmeli derslerin ve 30 günlük stajın başarıyla tamamlanmasından sonra öğrencilerimiz 120 AKTS ve an az 2 ortalama ile mezuniyete hak kazanmaktadırlar.
İlerleme Yolları (İlişki Türü)

Öğrenciler çeşitli tercüme ofislerinde , seyahat acentelerında, otellerde uluslararası şirketlerde çalışabilirler, medyada çevirmen olarak çalışabilirler ve ayrıca turist rehberi ve yönetici yardımcısı olabililer.

Yasal Dayanağı

1. 2547 Sayılı Yükseköğretim Kanunu

1.1. Yükseköğretim Kurumlarında Önlisans ve Lisans Düzeyindeki Programlar Arasında Geçiş, Çift Anadal, Yan Dal İle Kurumlar Arası Kredi Transferi Yapılması Esaslarına İlişkin Yönetmelik

1.2. Meslek Yüksekokulları ve Açıköğretim Ön Lisans Programları Mezunlarının Lisans Öğrenimine Devamları Hakkında Yönetmelik

2. 2547 Sayılı Yükseköğretim Kanunu (Ek Madde-35)

2.1.Yükseköğretim Kalite Güvencesi ve Yükseköğretim Kalite Kurulu Yönetmeliği

Geçerlilik Süresi (Varsa)

Yeterlilik sürekli geçerlidir

Yeterliliğe Erişim için İnternet Adresi Adresi Aç
Yeterlilik Kodu

TR0030219489


Yeterlilik Adı
Uygulamalı İngilizce ve Çevirmenlik Ön Lisans Diploması

Sorumlu Kurum
Mardin Artuklu Üniversitesi

Sorumlu Kurum İletişim Bilgisi
Nur Mh Diyarbakır Yolu Yenişehir Yerleşkesi, 47200 Artuklu/Mardin

Sorumlu Kurum URL

Yönelim
Mesleki

Sınıflandırma (Meslek Kodu)
-

AYÇ Seviyesi
5

TYÇ Seviyesi
5
Yeterlilik TYÇ’ye yerleştirilmemiştir.

Sınıflandırma (Meslek Kodu)
-

Kategori
Ana

Kredi Değeri
120

Programın Normal Süresi
2

Program Profili (Amaç)

Ortaöğretim yeterliliklerine dayalı olarak yılda iki veya üç dönem olmak üzere iki yıllık bir programı kapsayan, nitelikli insan gücü yetiştirmeyi amaçlayan ve müfredatın en az %40'ı uygulamalı eğitime dayalı olan ve lisans öğretiminin ilk kademesini teşkil eden bir yükseköğretim programıdır.


Öğrenme Ortamları

Eğitim ve öğretim örgün, açık veya uzaktan öğretim şeklinde gerçekleştirilir. Ayrıca, yükseköğretim kurumları bünyesindeki laboratuvarlarda ve atölyelerde ya da endüstride, sağlık kurumlarında ve iş yerlerinde staj veya iş yeri eğitimi olarak uygulamalı eğitimler yapılır.


Öğrenme Kazanımları (Tanım)
  • Ortaöğretim düzeyinde kazanılan yeterliliklere dayalı olarak çeviri bilim alanında güncel bilgileri içeren ders kitapları, uygulama, araç gereçler ve diğer kaynaklarla desteklenen temel düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgilere sahiptir.
  • Çeviri bilimde edindiği temel düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri aynı alanda bir ileri eğitim düzeyinde veya aynı düzeydeki bir alanda kullanır.
  • Çeviri bilim alanında edindiği temel düzeydeki bilgi ve becerileri kullanır, verileri yorumlar ve değerlendirir, sorunları tanımlar, analiz eder ve kanıtlara dayalı çözüm önerileri oluşturur.
  • Çeviri bilim alanında edindiği temel düzeydeki bilgi ve becerileri topluma hizmet alanlarında kullanır, çözümler ve uygular.
  • Çeviri bilim alanında gereksinim duyulan temel düzeydeki nitelikli insan gücünün gerektirdiği dilsel, sanatsal ve kültürel birikime sahiptir.
  • Beşeri bilimler alanıyla ilgili temel düzeydeki bir çalışmayı bağımsız olarak yürütür.
  • Çeviri bilim alanıyla ilgili uygulamalarda karşılaşılan ve öngörülemeyen karmaşık sorunları çözmek için ekip üyesi olarak sorumluluk alır.
  • Sosyal, kültürel ve sanatsal alanlarda yürütülen bir proje çerçevesinde sorumluluğu altında çalışanların gelişimlerine yönelik etkinlikleri yürütür.
  • Çeviri bilim alanında edindiği temel düzeydeki bilgi ve becerileri eleştirel bir yaklaşımla değerlendirir, sorumluluğu altında çalışlanların öğrenme gereksinimlerini belirler ve karşılar.
  • Çeviri bilim alanındaki öğrenimini aynı alanda bir ileri eğitim düzeyine veya aynı düzeydeki bir mesleğe yönlendirir.
  • Kültür, sanat ve eğitim alanlarında yaşam boyu öğrenme bilinci oluşturur.
  • Çeviri bilim alanıyla ilgili konularda sahip olduğu temel bilgi ve beceri düzeyindeki düşüncelerini eğitim, kültür ve sanat alanlarında en uygun iletişim araçlarıyla aktarır.
  • Çeviri bilim alanıyla ilgili konulardaki düşünncelerini ve eğitim, kültür ve sanat alanlarındaki sorunlara ilişkin çözüm önerilerini uzman olan ve olmayan kişilerle tartışır.İngizce dilini en az Avrupa Dil Portföyü A2 Genel Düzeyinde kullanarak çeviri bilimler alanındaki bilgileri izler ve meslektaşları ile iletişim kurar.
  • Beşeri bilimler alanının gerektirdiği en az Avrupa Bilgisayar Kullanma Lisansı Temel Düzeyinde bilgisayar yazılım ile birlikte bilişim ve iletişim teknolojilerini kullanır.
  • Çeviri bilim alanıyla ilgili verilerin toplanması, uygulanmasıve sonunlarının duyurulması aşamasında bilimsel, kültürel, sanatsal ve etik değerleri gözetir.
  • Beşeri bilimler alanında sosyal, kültürel ve sanatsal hakların evrenselliğine değer verir, sosyal adalet bilincine sahiptir, tarihi ve kültürel mirasa sahip çıkar, sosyal ve kültürel değerlere önem verir.
  • Çevreyi koruma bilincine sahiptir.
  • Sosyal, kültürel ve sanatsal alanlarda kalite yönetimi ve süreçlerine uygun davranır ve katılır.

Anahtar Yetkinlikler

Aşağıda sıralanan anahtar yetkinliklere ileri öncesi düzeyde sahiptir.

  • Okuma yazma yetkinliği
  • Çoklu dil yetkinliği
  • Matematiksel yetkinlik ve bilim, teknoloji ve mühendislikte yetkinlik
  • Dijital yetkinlik
  • Kişisel, sosyal ve öğrenmeyi öğrenme yetkinliği
  • Vatandaşlık yetkinliği
  • Girişimcilik yetkinliği
  • Kültürel farkındalık ve ifade

Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri

Yıl içinin ortalamaya katkısı: %30 Finalin Ortalamaya Katkısı: %70 Yıl içi notu %100: (Arasınav %30 + Final %70) Programdan mezun olacak öğrencinin programdaki tüm derslerde başarılı olması ve FF notunun olmaması gerekmektedir. Bu programda öğrencinin asgari 120 AKTS kredisini sağlaması ve genel not ortalamasının 4,00 üzerinden en az 2,00, ayrıca 30 iş günü 240 saat stajını yapmış olması gerekmektedir.


Kalite Güvencesi

Yükseköğretim programlarının niteliğinin gözetilmesi için;

  • YÖK, yükseköğretim kurumlarında gerçekleştirilen eğitim ve öğretimle diğer faaliyetlerin planlanması, düzenlenmesi, yönetilmesi ve denetiminden sorumludur.
  • YÖK tarafından belirlenen kriterler çerçevesinde her yıl hazırlanan yükseköğretim kurumlarına ait “Üniversite İzleme ve Değerlendirme Raporları” yayımlanır. Bu raporlara göre hazırlanan, yükseköğretim kurumlarına yönelik nicel ve nitel değerlendirmeleri içeren raporlar da YÖK tarafından kamuoyu ile paylaşılır.
  • YÖK tarafından her yıl vakıf yükseköğretim kurumlarına ait akademik, idari ve mali verileri içeren “Vakıf Yükseköğretim Kurumları Raporu” yayımlanır. Vakıf yükseköğretim kurumlarına yönelik yapılan nicel ve nitel değerlendirmeleri içeren bu raporlar YÖK tarafından kamuoyu ile paylaşılır. Yükseköğretimde önlisans programlarının kalite güvencesi “Yükseköğretim Diploma Programlarının Kalite Güvencesinin Sağlanmasına Yönelik Usul ve Esaslar” a göre sağlanır:

1. Öğretim Programlarının Oluşturulması ve Onaylanması:

1.1. YÖK, yükseköğretim kurumlarında önlisans bölüm ve programların açılması için gerekli olan asgari standart ve ölçütleri belirler.

1.2. Yükseköğretim kurumlarında önlisans programlarının müfredatı ve her bir diploma programının öğrenciye kazandıracağı öğrenme kazanımlarının neler olacağı, YÖK’ün bu konularda belirlediği temel ilkelere uygun olarak yükseköğretim kurumlarının senatoları tarafından belirlenir.

1.3. Ulusal Çekirdek Eğitim Programlarının müfredatı YÖK’ün onayıyla yükseköğretim kurumları tarafından uygulanır.

2. Ölçme-Değerlendirme: Her bir önlisans programının öğrenciye kazandıracağı öğrenme kazanımlarının ölçme ve değerlendirmesinin nasıl yapılacağı, YÖK’ün bu konularda belirlediği temel ilkelere uygun olarak yükseköğretim kurumları tarafından hazırlanan öğretim ve sınav yönetmeliğine göre yürütülür.

3. Belgelendirme: Önlisans programlarına kayıtlı öğrenciler, yükseköğretim kurumları tarafından belirlenen ders kredilerini ve diğer yükümlülükleri başarı ile tamamlamaları halinde; önlisans diploması alır.

4. Öz Değerlendirme-Dış Değerlendirme: Yükseköğretim kurumları, sürekli izleme bağlamında, her yılın başında bir önceki yıla ait “Kurum İç Değerlendirme Raporlarını” Yükseköğretim Kalite Kurulu (YÖKAK) tarafından hazırlanan Bilgi Sistemine girer. YÖKAK, yükseköğretim kurumlarının dış değerlendirmesine ilişkin hazırladığı “Kurumsal Geri Bildirim Raporu”nu kamuoyuyla paylaşılır.

Ayrıca, YÖKAK tarafından yetkilendirilen veya tanınan akreditasyon kuruluşları tarafından verilen akreditasyon kararları da programların yeterliliklerinin kalite güvencesinin sağlandığını gösterir. YÖKAK mevzuatı gereği belirlenen yeterliliklere ilişkin düzenli gözden geçirme faaliyetleri yapar.


Giriş Şartı

Yüksek öğretim Kurumu (YÖK) tarafından belirlenen yönetmelikler çerçevesinde, bu programa öğrenci kabulü ÖSYS olarak adlandırılan merkezi sınav sistemi ile yapılmaktadır. Öğrenciler, öğrenim görmek istedikleri program tercihlerini bildirdikten sonra bu sınavdan aldıkları puana göre Ölçme Seçme ve Yerleştirme Merkezi tarafından ilgili programlara yerleştirilmektedir.


Başarma Şartları
Programdan mezun olacak öğrencinin programdaki tüm derslerde başarılı olması ve FF notunun olmaması gerekmektedir. Bu programda öğrencinin asgari 120 AKTS kredisini sağlaması ve genel not ortalamasının 4,00 üzerinden en az 2,00, ayrıca 30 iş günü 240 saat stajını yapmış olması gerekmektedir. Mardin Artuklu Üniversitesi Nusaybin Meslek Yüksekokulu Uygulamalı İngilizce ve Çevirmenlik ön lisans programına başlayan öğrencilerimizin mezun olabilmesi için öncelikle İngilizce hazırlık sınıfını başarıyla tamamlamaları gerekmektedir. Programa başlayabilmek için yeterli seviyede İngilizce ve Türkçe bilinmesi en başta gelen koşuldur. 4 dönemden oluşan ön lisans programındaki zorunlu ve mesleki seçmeli derslerin ve 30 günlük stajın başarıyla tamamlanmasından sonra öğrencilerimiz 120 AKTS ve an az 2 ortalama ile mezuniyete hak kazanmaktadırlar.

İlerleme Yolları (İlişki Türü)

Öğrenciler çeşitli tercüme ofislerinde , seyahat acentelerında, otellerde uluslararası şirketlerde çalışabilirler, medyada çevirmen olarak çalışabilirler ve ayrıca turist rehberi ve yönetici yardımcısı olabililer.


Yasal Dayanağı

1. 2547 Sayılı Yükseköğretim Kanunu

1.1. Yükseköğretim Kurumlarında Önlisans ve Lisans Düzeyindeki Programlar Arasında Geçiş, Çift Anadal, Yan Dal İle Kurumlar Arası Kredi Transferi Yapılması Esaslarına İlişkin Yönetmelik

1.2. Meslek Yüksekokulları ve Açıköğretim Ön Lisans Programları Mezunlarının Lisans Öğrenimine Devamları Hakkında Yönetmelik

2. 2547 Sayılı Yükseköğretim Kanunu (Ek Madde-35)

2.1.Yükseköğretim Kalite Güvencesi ve Yükseköğretim Kalite Kurulu Yönetmeliği


Geçerlilik Süresi (Varsa)

Yeterlilik sürekli geçerlidir


Yeterliliğe Erişim için İnternet Adresi
Adresi Aç

Qualification Code

TR0030219489

Qualification Title
Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik(İngilizce) Associate
Awarding BodyMardin Artuklu University
Awarding Body Contact
Awarding Body Urlwww.artuklu.edu.tr
OrientationOccupational
EQF Level5
The Qualification hasn't been included in TQF.
TQF Level 5
Thematic AreasLanguage acquisition
National Occupation Classification -
CategoryMain
Credit Value120
Program Duration2
Program Profile-
Learning Environments-
Description

Has the basic theoretical and practical knowledge on the translation competencies gained in secondary-level education and by the help of textbooks that contain up to date information in the field of science, practice, equipment and other resources. Uses theoretical and practical knowledge acquired in the basic level of translation studies for the same area in advanced education level at the same level. Uses the basic level of knowledge and skills acquired in the field of translation science, data, comments, and evaluates, identifies problems, analyzes and generates evidence-based solutions. Uses the basic level of knowledge and skills acquired in the field of translation science for community service areas, and implements solutions. Has needed linguistic, artistic and cultural background needed for the science of translation. Executes a basic-level work in the field of humanities independently. Takes responsibility as a team member in the field of translation science to solve encountered complex and unpredictable problems. Executes activities for the development of the employees who work under his / her responsibility for a social, cultural artistic project. Evaluates his / her basic level of science knowledge and skills acquired in the field of translation critically and identifies & meets the learning needs of employees under his / her responsibility. Leads his / her translation training to the further training level in the same field to a profession at the same level. awareness of lifelong learning in the fields of culture, arts and education. Transfers his / her ideas deriving from his / her basic level skills and knowledge in the field of translation science to the fields of education, culture and art with the most appropriate appropriate means of communication. Discusses his / her thoughts on the issues in the field of translation and his / her solutions for the problems in education, culture and art with experts and non-experts. Speaks English language at least at European Language Portfolio A2 Level, follows the information on the field of translation and communicates with his / her colleaques. Uses information and communication technologies with computer softaware at least at European Computer User License Key Level which required by the field of ??the humanities. Respects scientific, cultural, artistic and ethical values in the phase of data collection and application of translation and announcing the problems. Appreciates social, cultural and artistic values of the universality of rights in the field of humanities, has awareness of social justice, protects historical and cultural heritage. Participates and acts in accordance with quality management and quality processes in social, cultural and artistic areas.

Key Competencies-
Further Info

The average contribution for the year: 30% Average Contribution to the final: 70% Year-end grade of 100% (30% + Final Exam 70%) All the students who are to be a graduate of the program are expected to be successful without having any FF score. In this program, a student is required to complete the required AKTS at minimum with a GPA (grade point average) over 2,00 out of 4.00 besides completing an internship program which covers 30 workdays (240 Hours).

Quality Assurance-
Access Requirements

In the framework of the regulations determined by Higher Education Council of Turkey (YÖK), student admission to this undergraduate program is carried out through a university entrance examination named ÖSYS. Following the submission of students’ academic program preferences, they are placed into the relevant program according to the score they get from ÖSYS by Student Selection and Placement Center (ÖSYM).

Conditions for SuccessAll the students who are to be a graduate of the program are expected to be successful without having any FF score. In this program, a student is required to complete the required AKTS at minimum with a GPA (grade point average) over 2,00 out of 4.00 besides completing an internship program which covers 30 workdays (240 Hours). In order to graduate from Applied English and Translation associate degree programme at Nusaybin Vocational School of Mardin Artuklu University, the students must successfully complete the English preparatory class. In order to start the program, having the knowledge of English and Turkish at sufficient level is the foremost requirement. It is necessary to take compulsory and vocational elective courses in the associate degree program consisting of 4 semesters and must earn 120 ECTS at least with 2,00 GPA and must complete 30 - day internship sucessfully.
Progression Paths (Relationship Type)

Applied English and translation program students of Nusaybin Vocational High School could work at various types of translation offices, travel agencies, hotels, branches of international companies, work as translators for media, and also they could be tourist guides and administrator assistant.

Legal Basis-
Validity Period (If Any)

Qualification is continuous

Url Open Address
Qualification Code

TR0030219489


Qualification Title
Uygulamalı İngilizce Çevirmenlik(İngilizce) Associate

Awarding Body
Mardin Artuklu University

Awarding Body Contact

Awarding Body Url

Orientation
Occupational

National Occupation Classification
-

EQF Level
5

TQF Level
5
The Qualification hasn't been included in TQF.

National Occupation Classification
-

Category
Main

Credit Value
120

Program Duration
2

Program Profile
-

Learning Environments
-

Description

Has the basic theoretical and practical knowledge on the translation competencies gained in secondary-level education and by the help of textbooks that contain up to date information in the field of science, practice, equipment and other resources. Uses theoretical and practical knowledge acquired in the basic level of translation studies for the same area in advanced education level at the same level. Uses the basic level of knowledge and skills acquired in the field of translation science, data, comments, and evaluates, identifies problems, analyzes and generates evidence-based solutions. Uses the basic level of knowledge and skills acquired in the field of translation science for community service areas, and implements solutions. Has needed linguistic, artistic and cultural background needed for the science of translation. Executes a basic-level work in the field of humanities independently. Takes responsibility as a team member in the field of translation science to solve encountered complex and unpredictable problems. Executes activities for the development of the employees who work under his / her responsibility for a social, cultural artistic project. Evaluates his / her basic level of science knowledge and skills acquired in the field of translation critically and identifies & meets the learning needs of employees under his / her responsibility. Leads his / her translation training to the further training level in the same field to a profession at the same level. awareness of lifelong learning in the fields of culture, arts and education. Transfers his / her ideas deriving from his / her basic level skills and knowledge in the field of translation science to the fields of education, culture and art with the most appropriate appropriate means of communication. Discusses his / her thoughts on the issues in the field of translation and his / her solutions for the problems in education, culture and art with experts and non-experts. Speaks English language at least at European Language Portfolio A2 Level, follows the information on the field of translation and communicates with his / her colleaques. Uses information and communication technologies with computer softaware at least at European Computer User License Key Level which required by the field of ??the humanities. Respects scientific, cultural, artistic and ethical values in the phase of data collection and application of translation and announcing the problems. Appreciates social, cultural and artistic values of the universality of rights in the field of humanities, has awareness of social justice, protects historical and cultural heritage. Participates and acts in accordance with quality management and quality processes in social, cultural and artistic areas.


Key Competencies
-

Further Info

The average contribution for the year: 30% Average Contribution to the final: 70% Year-end grade of 100% (30% + Final Exam 70%) All the students who are to be a graduate of the program are expected to be successful without having any FF score. In this program, a student is required to complete the required AKTS at minimum with a GPA (grade point average) over 2,00 out of 4.00 besides completing an internship program which covers 30 workdays (240 Hours).


Quality Assurance
-

Access Requirements

In the framework of the regulations determined by Higher Education Council of Turkey (YÖK), student admission to this undergraduate program is carried out through a university entrance examination named ÖSYS. Following the submission of students’ academic program preferences, they are placed into the relevant program according to the score they get from ÖSYS by Student Selection and Placement Center (ÖSYM).


Conditions for Success
All the students who are to be a graduate of the program are expected to be successful without having any FF score. In this program, a student is required to complete the required AKTS at minimum with a GPA (grade point average) over 2,00 out of 4.00 besides completing an internship program which covers 30 workdays (240 Hours). In order to graduate from Applied English and Translation associate degree programme at Nusaybin Vocational School of Mardin Artuklu University, the students must successfully complete the English preparatory class. In order to start the program, having the knowledge of English and Turkish at sufficient level is the foremost requirement. It is necessary to take compulsory and vocational elective courses in the associate degree program consisting of 4 semesters and must earn 120 ECTS at least with 2,00 GPA and must complete 30 - day internship sucessfully.

Progression Paths (Relationship Type)

Applied English and translation program students of Nusaybin Vocational High School could work at various types of translation offices, travel agencies, hotels, branches of international companies, work as translators for media, and also they could be tourist guides and administrator assistant.


Legal Basis
-

Validity Period (If Any)

Qualification is continuous


Url
Open Address