Yeterlilik Kodu | TR0030022634 | |
Yeterlilik Adı | Almanca Mütercim-Tercümanlık Lisans Diploması | |
Sorumlu Kurum | Marmara Üniversitesi | |
Sorumlu Kurum İletişim Bilgisi | Fahrettin Kerim Gökay Cd., 34722 Kadıköy/İstanbul | |
Sorumlu Kurum URL | https://www.marmara.edu.tr/ | |
Yönelim | Genel | |
AYÇ Seviyesi | 6 | Yeterlilik TYÇ’ye yerleştirilmemiştir. |
TYÇ Seviyesi | 6 | |
Sınıflandırma (Tematik Alan) | Dil öğrenme | |
Sınıflandırma (Meslek Kodu) | - | |
Kategori | Ana | |
Kredi Değeri | - | |
Programın Normal Süresi | - | |
Program Profili (Amaç) | - | |
Öğrenme Ortamları | - | |
Öğrenme Kazanımları (Tanım) |
| |
Anahtar Yetkinlikler | - | |
Ölçme ve Değerlendirme Yöntemleri | Bu program Almanca olarak da eğitim vermektedir. Bölümümüzde 1 yıllık hazırlık programı ve 8 yarı dönemden oluşan 4 yıllık lisans programı uygulanmaktadır. Almanca muafiyet sınavını geçemeyen öğrenciler Yabancı Diller Yüksek okulunda 1 yıl Almanca hazırlığa tabii tutulmaktadır. Muafiyet sınavını geçen öğrenciler direkt bölümde eğitime başlamaktadır. 1. ve 2. yarı yıllarda Almancanın genel dil yapıları, konuşma ve yazma becerileri geliştirilir ve çeviri bilim ile ilgili ilk temel dersler verilir. 3. ve 4. yarı yıllarda Almancanın özel dil yapıları Türkçe karşılaştırma ile işlenir. Ayrıca Çeviri Bilim alanındaki kuram ve yöntemler teorik olarak gösterilir. Yazılı ve Sözlü Çeviri derslerinde ise uygulamalı olarak fiilen çeviri yapılır. Alman kültür ve tarihi öğrencilere tanıtılır. 5. ve 6. yarı yıllarda bir önceki yılın derslerinin teknik detayları işlenir. Ayrıca seçimlik dersler ile uzmanlık alanları belirlenir. Öğrencilere internet ve bilgisayar destekli çeviri eğitimi verilir. 7. ve 8. yarı yıllarda öğrencilerden lisans eğitimi boyunca edindikleri bilgi ve tecrübeleri Araştırma ve Projelendirme Dersi'nde göstermeleri ve bitirme projesi hazırlamaları istenir. Dört yıl boyunca zorunlu İngilizce dersi ile 2. sınıftan itibaren seçmeli yabancı dil dersleri (Fransızca ve İspanyolca) verilmektedir, dolayısıyla üç dilli çevirmenlerin yetiştirilmesi amaçlanmaktadır. | |
Kalite Güvencesi | - | |
Giriş Şartı | Bölüme kayıt yaptırmak isteyen öğrenci, üniversitenin akademik ve yasal mevzuatı çerçevesinde ÖSYM tarafından belirlenen süreçleri tamamlamak / sınavları başarmış olmak zorundadır. Bölümümüz öğrencilerini LYS-5 puanlarına göre almaktadır. Yurtiçi veya yurtdışında eşdeğer programda öğrenimine başlamış bir öğrenci yatay geçiş için başvuru yapabilir. Öğrencilerin kabulü dönem başlamadan, her bir öğrencinin şartları ve başvuru yaptığı derece dikkate alınarak incelenir ve özel olarak değerlendirilir. Ayrıca üniversiteye kayıt yaptırmak isteyen öğrencilerin lise diplomalarını da beraberlerinde getirmeleri gerekmektedir. | |
Başarma Şartları | Programı tamamlamak için akademik yıl sonunda yapılması gereken veya programın tamamlanmasına müteakip özel bir dönem sonu sınavı veya final sınav dönemi yoktur. Buna ek olarak, öğrencinin bir proje çalışması sonunda hazırlayacağı Bitirme Çalışması ve bu çalışmasına yönelik sözlü tez sunumu yapması da ( 7. ve 8. yarıyılda) istenmektedir. Bölümümüz 8. yarıyılın sonunda 240 AKTS krediyi başarıyla tamamlayan ve 4.00 üzerinden en az 2.00 not ortalamasına sahip olan öğrencilerini mezun vermektedir. | |
İlerleme Yolları (İlişki Türü) | Bu programı bitirenler “Almanca Mütercim-Tercüman” unvanı almaktadır. Bölümümüzden mezun olan tercüman adaylarını geniş bir çalışma alanı beklemektedir. Öğrencilerimizin çalışabilecekleri belli başlı alanlar: -Dış İşleri Bakanlığı -Sanayi ve Ticaret Bakanlığı -Kültür ve Turizm Bakanlığı -Elçilikler -TRT -Gazete, dergi, yayınevleri -Yükseköğretim kurumlarında akademisyenlik veya okutmanlık -Serbest ve kadrolu çevirmen -Patent ve marka çevirmeni -Tercüme büroları -Turizm sektöründe tercüman -Turizm acenteleri -Rehberlik | |
Yasal Dayanağı | - | |
Geçerlilik Süresi (Varsa) | Sürekli geçerlidir. | |
Yeterliliğe Erişim için İnternet Adresi | Adresi Aç |
TR0030022634
- Avrupa Konseyinin Dil Yeterlilik Ölçütleri ile uyumlu C1 düzeyinde Alman dilini yazılı ve sözlü alanda etkin olarak kullanabilir.
- Alanı ile ilgili Türkçe ve Almanca yazılı ve sözlü metinleri çözümleyip değerlendirebilir.
- Alanı ile ilgili uzmanlık terimlerini tanır ve kullanabilir.
- İktisat, Teknik Bilimler, Edebiyat, Hukuk, Saglik ve Basin Dili gibi alanlarda yazılı veya sözlü metinlerin kaynak dilden erek dile ve /veya erek dilden kaynak dile çevirisini planlama ve yürütme aşamalarında kullanabilir.
- Simultane ve ardıl çeviri ile yazılı çeviri alalarında edindiği kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanarak bir çeviri uygulamasını planlama, yürütme, sunma ve değerlendirme becerisini kazanır.
- Yabancıya ve yabancı olan kültüre karşı duyarlılık geliştirmek ve farkındalık yaratmak ve bu yolla edindiği kültürlerarası iletişim becerisini koruma ve geliştirebilir
- Yazılı ve sözlü çevirinin tarihsel gelişimi hakkında kapsamlı bilgiye sahiptir.
- Çeviri kuramlarını ve çağdaş yönelimleri bilir ve bu alanlardaki terminolojiye yönelik kapsamlı içerik bilgisine sahiptir.
- Çevirmenlik alan bilgisine katkıda bulunacak edebiyat, dilbilim, kültür ve iletişim yan alanlarına ilişkin temel kavram, kuram ve akımları bilir.
- Alanında yeni gelişmeleri takip ederek edindiği kuramsal bilgileri ve uygulamaları çevirmenlik/ tercümanlık sürecine yönelik olarak sorgulayabilir ve eleştirel bir yaklaşımla değerlendirebilir.
- Kendi kişisel, eğitsel ve mesleki gelişimini sürekli olarak takip edebilir; amaç, süreç ve kazanımlarına ilişkin gerçekçi değerlendirmelerde bulunabilir; sürekli gelişim için kişisel hedefler belirleyebilir.
- Yaşam boyu öğrenme için gerekli olan bilgiye ulaşma yollarını bilir; bunun için teknolojik araçlardan faydalanabilir.
- Edindiği dil becerilerini koruma, derinleştirme ve geliştirme sorumluluğuna sahiptir ve bu sorumlulukla yaşam boyu öğrenme ilkesinin bilincinde olarak kendini geleceğe hazırlayabilir.
- İkinci bir yabancı dilde kendini B1 düzeyinde ifade edebilir.
- Alman dili ve kültürü ve Almanca nın kullanıldığı ülkelerle ilgili bilgiye sahiptir.
Bu program Almanca olarak da eğitim vermektedir.
Bölümümüzde 1 yıllık hazırlık programı ve 8 yarı dönemden oluşan 4 yıllık lisans programı uygulanmaktadır. Almanca muafiyet sınavını geçemeyen öğrenciler Yabancı Diller Yüksek okulunda 1 yıl Almanca hazırlığa tabii tutulmaktadır. Muafiyet sınavını geçen öğrenciler direkt bölümde eğitime başlamaktadır. 1. ve 2. yarı yıllarda Almancanın genel dil yapıları, konuşma ve yazma becerileri geliştirilir ve çeviri bilim ile ilgili ilk temel dersler verilir. 3. ve 4. yarı yıllarda Almancanın özel dil yapıları Türkçe karşılaştırma ile işlenir. Ayrıca Çeviri Bilim alanındaki kuram ve yöntemler teorik olarak gösterilir. Yazılı ve Sözlü Çeviri derslerinde ise uygulamalı olarak fiilen çeviri yapılır. Alman kültür ve tarihi öğrencilere tanıtılır. 5. ve 6. yarı yıllarda bir önceki yılın derslerinin teknik detayları işlenir. Ayrıca seçimlik dersler ile uzmanlık alanları belirlenir. Öğrencilere internet ve bilgisayar destekli çeviri eğitimi verilir. 7. ve 8. yarı yıllarda öğrencilerden lisans eğitimi boyunca edindikleri bilgi ve tecrübeleri Araştırma ve Projelendirme Dersi'nde göstermeleri ve bitirme projesi hazırlamaları istenir. Dört yıl boyunca zorunlu İngilizce dersi ile 2. sınıftan itibaren seçmeli yabancı dil dersleri (Fransızca ve İspanyolca) verilmektedir, dolayısıyla üç dilli çevirmenlerin yetiştirilmesi amaçlanmaktadır.
Bölüme kayıt yaptırmak isteyen öğrenci, üniversitenin akademik ve yasal mevzuatı çerçevesinde ÖSYM tarafından belirlenen süreçleri tamamlamak / sınavları başarmış olmak zorundadır. Bölümümüz öğrencilerini LYS-5 puanlarına göre almaktadır. Yurtiçi veya yurtdışında eşdeğer programda öğrenimine başlamış bir öğrenci yatay geçiş için başvuru yapabilir. Öğrencilerin kabulü dönem başlamadan, her bir öğrencinin şartları ve başvuru yaptığı derece dikkate alınarak incelenir ve özel olarak değerlendirilir. Ayrıca üniversiteye kayıt yaptırmak isteyen öğrencilerin lise diplomalarını da beraberlerinde getirmeleri gerekmektedir.
Bu programı bitirenler “Almanca Mütercim-Tercüman” unvanı almaktadır. Bölümümüzden mezun olan tercüman adaylarını geniş bir çalışma alanı beklemektedir. Öğrencilerimizin çalışabilecekleri belli başlı alanlar: -Dış İşleri Bakanlığı -Sanayi ve Ticaret Bakanlığı -Kültür ve Turizm Bakanlığı -Elçilikler -TRT -Gazete, dergi, yayınevleri -Yükseköğretim kurumlarında akademisyenlik veya okutmanlık -Serbest ve kadrolu çevirmen -Patent ve marka çevirmeni -Tercüme büroları -Turizm sektöründe tercüman -Turizm acenteleri -Rehberlik
Sürekli geçerlidir.
Qualification Code | TR0030022634 | |
Qualification Title | Translation and Interpreting (German) Bachelor's Degree Diploma | |
Awarding Body | ||
Awarding Body Contact | ||
Awarding Body Url | ||
Orientation | General | |
EQF Level | 1 | The Qualification hasn't been included in TQF. |
TQF Level | 1 | |
Thematic Areas | Language acquisition | |
National Occupation Classification | - | |
Category | Main | |
Credit Value | - | |
Program Duration | - | |
Program Profile | - | |
Learning Environments | - | |
Description | - | |
Key Competencies | - | |
Further Info | - | |
Quality Assurance | - | |
Access Requirements | - | |
Conditions for Success | - | |
Progression Paths (Relationship Type) | - | |
Legal Basis | - | |
Validity Period (If Any) | Qualification is continious. | |
Url | Open Address |
TR0030022634
Qualification is continious.